|
Uppsala University Library, De la Gardie, 4-7, is 'our oldest and most important source of so-called "courtly literature" in Old Norse translation'.〔''Strengleikar: An Old Norse Translation of Twenty-one Old French Lais'', ed. and trans. by Robert Cook and Mattias Tveitane, Norrøne tekster, 3 (Oslo: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, 1979), p. ix.〕 It is now fragmentary; four leaves, once part of the last gathering, now survive separately as AM 666 b, 4° in the Arnamagnsean Collection, Copenhagen.〔http://handrit.is/is/manuscript/view/en/AM04-0666-b〕 ==Contents== *A dialogue between 'courage' and 'fear' translated from Latin and now mostly lost due to damage to the manuscript. *''Pamphilus'', a translation of the Medieval Latin dialogue Pamphilus de amor. *''Elis saga'', a translation of the Old French ''chanson de geste'' ''Elie de Saint-Gille'' *A collection of Breton lais translated into Old Norwegian known as the ''Strengleikar''.〔''Strengleikar: An Old Norse Translation of Twenty-one Old French Lais'', ed. and trans. by Robert Cook and Mattias Tveitane, Norrøne tekster, 3 (Oslo: Norsk historisk kjeldeskrift-institutt, 1979), p. ix.〕 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「De la Gardie, 4-7」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|